21. September 2008

Keine Zellteilung

Ehrenamtliche büßen durch ihre Tätigkeit - zumindest beim Niedersächsischen Leichtathletikverband - gewisse Fähigkeiten ein.
(aus der Zeitschrift NLV INFO Heft Nr.1 - März 2008)

Google ohne Suche

Was ist Google? Klar doch, Suche. Im März 2008 verschwand auf mysteriöse Weise aber diese Funktion für knappe 2 Wochen von der erweiterten Produktsuche! Ehrlich, kein Scherz!

16. September 2008

Grammatik-Schutzengel

Das sogenannte Schutzengel-Projekt der Landkreise Cloppenburg und Vechta in Niedersachsen ist eine Art Belohnungssystem für Jugendliche, die sich zu "Schutzengeln" ausbilden lassen. Diese Ausbildung umfasst Maßnahmen wie Verkehrssicherheitstrainings. Wer ein Schutzengel ist, bekommt in vielen Geschäften Rabatte. Persönlich finde ich: eine tolle Sache! Nur die pseudo-moderne Sprache der Mottos lässt ein wenig auf den Grammatik-Schutzengel hoffen...

14. September 2008

Das schnelle Zeitalter

So ist das im schnellen Zeitalter:
Selbst unbestrittene Monopolisten finden in der deutschen Sprache ihre Meister, wenn die Programme schneller werden als ihre Statusmeldungen gelesen werden können. Für diesen Screenshot zum Beispiel waren drei Anläufe nötig, da diese Meldung  immer nur für weniger als eine halbe Sekunde erschien.

13. September 2008

Erdkunde auf Adobisch

Zu dieser etwas waghalsigen Übersetzung - von unseren guten Bekannten bei Adobe Systems - lässt sich nur ein wirklich treffender Kommentar formulieren:

ACH DU HEILIGE SCHEISSE!

10. September 2008

Schlagzeilenzwang

Am 20.02.2008 meldete die Netzeitung: Wir wissen nicht, was los ist, aber es muss gut klingen. Wer den ganzen Artikel liest, stellt fest, dass der deutsche Astronaut Hans Schlegel mit erwähntem Shuttle zur Erde zurückkehrte - folglich war er nicht mehr im Weltall...

Gretchenfrage: Wer hat's übersetzt?

Auch hier ist die Gretchenfrage, wer moderne Spitzensoftware übersetzt, eindeutig mit "eine Maschine" beantwortet. Ob diese Satzstellung denn überhaupt richtig falsch ist? Darüber habe ich mich schon mit einigen gestritten. Klar ist, dass sie gegen die Regeln der Lesbarkeit verstößt und ganz sicher Wort für Wort von seinem englischen Originalpendant übersetzt wurde:
Yes, I have read an accept the Skype End User License Agreement and the Skype Privacy Information.

5. September 2008

Die Speicher----

Schlurige Übersetzer arbeiten auch bei NIKON. Eigentlich müsste es heißen:
Die Speicherzelle enthält keine Bilder
So jedoch entsteht der Eindruck, man hätte sich nicht die Mühe gemacht, den Artikel von Speicher richtig zu setzen, was sicher nicht stimmt.